おススメ記事

英国「台湾は独立国だ」「英国の“一つの中国”政策は中国の“一つの中国”政策とは異なる」

広告

2023年08月30日、イギリス議会下院の外交委員会は、中国に痛打を食らわせる「Tilting horizons: the Integrated Review and the Indo-Pacific」というリポートを出しました。

このリポートには、台湾は独立国としての要件を満たしており、事実上の独立国である――としています。足りないのは国際的な承認である、とも。

以下にリポートから該当部分を引用します。

(前略)
Taiwan’s international status
台湾の国際的地位
De facto independence
事実上の独立国

141. Although Chinese officials claim that Taiwan has been part of China for 1,800 years,115 it was only when the Manchu Empire took control of China and Taiwan that China ruled there. However just as the British Empire took control of India and Sri Lanka at the same time, it did not make Sri Lanka part of India. The Qing emperors exercised suzerainty over Taiwan from 1683 to 1895, when it was ceded to Japan. From 1945 to 1949 Chiang Kai-shek ruled Taiwan from the mainland, but the PRC has never ruled Taiwan, it has instead consistently demonstrated a determination to take Taiwan ever since its aborted invasion of the island in 1949 to distract from domestic woes, be it the COVID-19 pandemic or crises in the Chinese economy.

141.中国当局は、台湾は1800年前から中国の一部であったと主張しているが115、中国が台湾を統治したのは、満州帝国が中国と台湾を支配してからのことである。

しかし、大英帝国がインドとスリランカを同時に支配したように、スリランカをインドの一部にしたわけではない。

清朝は1683年から日本に割譲された1895年まで台湾を統治した。

1945年から1949年まで蒋介石が大陸から台湾を統治していたが、中国が台湾を統治したことは一度もなく、1949年に台湾侵攻を頓挫させて以来、COVID-19のパンデミックや中国経済の危機といった国内の苦境から目をそらすために、台湾を奪取するという決意を一貫して示してきた。

142. Taiwan is already an independent country, under the name Republic of China (ROC). Taiwan possesses all the qualifications for statehood, including a permanent population, a defined territory, government, and the capacity to enter into relations with other states—it is only lacking greater international recognition.116 Taiwan’s government has not made an official proclamation of independence—because China regards that as a casus belli—but President Tsai Ing-wen states that this is because Taiwan is “an independent country already” so has no need to declare itself an independent state,117 although we noted that during our visit the vast majority of political interlocutors wanted to uphold the status quo, not declare full independence or become a province of the PRC.

142.台湾はすでに中華民国という名の独立国である。

台湾は、恒久的な人口、明確な領土、政府、他国と関係を結ぶ能力など、国家としての資格を全て備えている。しかし、蔡英文総統は、台湾は「すでに独立国」であり、独立を宣言する必要がないと述べている117 。

Taiwan people don’t want to be part of China
台湾の人々は中国の一部であることを望んではいない

143. Extensive opinion polling shows there is little to no desire amongst the Taiwanese public to be ruled by the PRC. In recent years there has been a steady decline in support for both immediate and eventual unification with China. While the preservation of the status quo remains the most popular choice, support for independence has grown. The percentage of people in Taiwan self-identifying as exclusively Taiwanese has reached a record 66% while the percentage of people identifying as both Chinese and Taiwanese is 28% and the proportion identifying themselves as exclusively Chinese has collapsed to 4%.118, 119

143. 広範な世論調査によれば、台湾の人々の間には、中国に支配されることを望む声はほとんどない。

ここ数年、中国との即時統一と最終的な統一の両方に対する支持は着実に低下している。

現状維持が最も人気のある選択肢であることに変わりはないが、独立への支持は高まっている。

台湾の人々のうち、専ら台湾人であると自認する人の割合は過去最高の66%に達しているが、中国人と台湾人の両方であると自認する人の割合は28%、専ら中国人であると自認する人の割合は4%にまで減少している118, 119。

China’s threat to use force
中国による武力行使

144. China has been developing its military with the taking of Taiwan, via force or coercion, in mind.120 The future of Taiwan should be of concern to any country concerned with preserving the existing international order, as any attempt to take Taiwan using military force would be an affront to the principle of state sovereignty and would also alter the balance of power in the Pacific, threatening Japan’s security, interrupt 30% of global trade, and give China greater ability to force project its military.121

144. 軍事力を使って台湾を奪おうとするいかなる試みも、国家主権の原則に対する冒涜であり、また太平洋のパワーバランスを変化させ、日本の安全を脅かし、世界貿易の30%を阻害し、中国に軍事力を行使する能力を与えることになる120。

145. There is general agreement among witnesses that a Chinese invasion of Taiwan is not inevitable, but is a last resort.122 The CCP is predicted to have the political option to choose military action against Taiwan in 2027, the date by which the PLA has been mandated by the CCP to be ready to perform its core missions, including retaking Taiwan—and the centenary of the PLA’s founding. However, this does not mean that invasion will be inevitable then, nor that the CCP would have military capability by that point, not least because they would need to be able to force match other leading global economies. Other forms of coercion or assault to force occupation could include:

145. 中国共産党は、2027年に台湾に対する軍事行動を選択する政治的選択肢を持つと予測されている。

これは、中国共産党によって、PLA(人民解放軍)が台湾奪還を含む中核的任務を遂行する準備が整うことが義務付けられている時期であり、PLA創設100周年に当たる。

しかし、だからといって、その時点での侵略が避けられないというわけではないし、中国共産党がその時点までに軍事力を持つということでもない。占領を強要するためのその他の強制や攻撃には、次のようなものがある:

economic and political coercion
catastrophic cyber attack or economic attack on semiconductor capabilities
economic embargo
economic and food blockade
false-flag humanitarian options
attempts to collapse Taiwanese society from inside.123, 124

経済的・政治的強制
壊滅的なサイバー攻撃または半導体能力への経済攻撃
経済封鎖
経済・食糧封鎖
偽旗による人道的手段
台湾社会を内部から崩壊させようとする試み123, 124。
(後略)

⇒参照・引用元:『UK Parliament』公式サイト「Tilting horizons: the Integrated Review and the Indo-Pacific This is a House of Commons Committee report, with recommendations to government. The Government has two months to respond.」

このリポートには「提言」もあります。「結論と提言」のセクションで「台湾」についてのものを以下に引用します。

Countries(各国)
Taiwan(台湾)

47. The UK Government should support visits by trade, science and education ministers both inward and outward with Taiwan. (Paragraph 151)

47.イギリス政府は、貿易、科学、教育の各大臣による台湾の対内・対外訪問を支援すべきである。(パラグラフ151)

48. Now that the UK is a full member of CPTPP it can and should campaign for Taiwan to be admitted. (Paragraph 155)

48.イギリスはCPTPPの正式加盟国であり、台湾の加盟を求めるキャンペーンを行うことができるし、行うべきである。(パラグラフ155)

49. [The UK’s “One China” policy is not the same as China’s “One China” principle. Rather than agreeing to China’s claim to Taiwan, the UK, like other liberal democracies, merely acknowledges Beijing’s position.] This policy of acknowledgment needs to be better understood across Whitehall departments to prevent policymakers from misspeaking or acting over-cautiously when it comes to interacting with Taiwan and Taiwanese officials. As part of this, the importance of the Taiwan strait, as a safeguard, should be understood. (Paragraph 165)

49.[イギリスの「一つの中国」政策は、中国の「一つの中国」原則と同じではない。イギリスは中国の台湾に対する主張に同意するのではなく、他の自由民主主義国と同様、北京の立場を認めるだけである]。

政策立案者が台湾や台湾の政府高官と交流する際に、誤った発言や慎重すぎる行動をとらないようにするためには、この承認政策をイギリス政府の各部門でよりよく理解する必要がある。その一環として、セーフガードとしての台湾海峡の重要性を理解すべきである。(パラグラフ165)

50. The UK needs to build on its existing cooperation with Taiwan and with like-minded partner countries to help achieve Taiwan’s peaceful objectives and strengthen its resilience. This is not a threat to the CCP, but a friendship with a fellow democracy. (Paragraph 166)

50.イギリスは、台湾の平和的目標の達成を支援し、その回復力を強化するために、台湾との既存の協力関係や、志を同じくするパートナー諸国との協力関係を構築する必要がある。これは中国共産党に対する脅威ではなく、同じ民主主義国家との友好である。(パラグラフ166)

51. The UK Government must identify meaningful activities, and red lines, that enable it to shape and pursue an effective policy of deterrence diplomacy to contribute to the protection of the right of self-determination of the people of Taiwan. The last two decades are mired in failures to deter autocratic countries from pursuing sovereignty through violence and coercion. (Paragraph 168)

51.イギリス政府は、台湾の人々の自決権の保護に貢献するために、抑止外交の効果的な政策を形成し、追求することを可能にする有意義な活動、およびレッドラインを特定しなければならない。過去20年間は、独裁的な国が暴力や強制によって主権を追求することを抑止することに失敗してきた。(パラグラフ168)52. The UK should engage with Taiwanese and other major companies to secure inward investment in the semiconductor and wind industries in the UK to enhance resilience by building an alternative supply source for advanced semiconductors and wind energy components, whether this involves onshoring or friendshoring. (Paragraph 169)

52.イギリスは、オンショアリングであれフレンドショアリングであれ、先端半導体と風力エネルギー部品の代替供給源を構築することによってレジリエンスを高めるために、半導体産業と風力産業への対内投資を確保するために、台湾やその他の大手企業とイギリスで協力すべきである。(パラグラフ169)

53. The Government should press for Taiwan to take its place in international bodies, including the WHO, the OECD, the IEA and the CPTPP, for the benefit of all countries. (Paragraph 170)

53.政府は、全ての国の利益のために、台湾がWHO、OECD、IEA、CPTPPを含む国際機関に参加するよう働きかけるべきである。(パラグラフ170)

54. We recommend that the Government this year publish a plan to scale up its cooperation with Taiwan over the next five years on English language teaching in Taiwan and Mandarin teaching in the UK to meet the requirements of Taiwan’s Bilingual 2030 programme and the UK’s need to reduce dependence on Confucius Institutes, especially in secondary schools where breaches of freedom of speech will be an issue, just as they have been in universities. (Paragraph 171)

54.台湾の「バイリンガル2030」プログラムの要件、および英国が孔子学院への依存を減らす必要性を満たすため、特に言論の自由の侵害が問題となる中等教育において、大学におけるのと同様に、台湾における英語教育および英国における北京語教育について、今後5年間で台湾との協力を拡大する計画を今年中に政府が発表することを提言する。(パラグラフ171)

「イギリスの『一つの中国』政策は、中国の『一つの中国』原則と同じではない」と明確に述べています。ただし「(現在のところ)北京の主張を認めている(だけ)」としています。

これは、Money1でも随分前にご紹介したとおり、アメリカ合衆国も同じです。

合衆国が認めるのは、あくまでも「US’s “One China Policy”」であって、「China’s “One China Policy”」ではないのです。

これは文書にも示されています。

また、この文書では「イギリスはCPTPPの正式加盟国であり、台湾の加盟を求めるキャンペーンを行うことができるし、行うべきである」とし、「WHO、OECD、IEA、CPTPPを含む国際機関に参加するよう働きかけるべきである」と述べています。

これは、「台湾は国ではなく、国際機関に加盟させるべきではない」という中国共産党政府の立場と真っ向から反目するものです。

このリポートは「政府への勧告を含む。政府は2カ月以内に回答しなければならない」という文書です。

中国の反応にご注目ください。

(吉田ハンチング@dcp)

広告
タイトルとURLをコピーしました